あの夏が飽和する。/まふまふ【歌ってみた】
그 여름이 포화해. / 마후마후【불러보았다】
あの夏が飽和する。
그 여름이 포화한다.
「昨日人を殺したんだ」
「키노-히토오 코로시탄다」
「어제 사람을 죽였어」
君はそう言っていた。
키미와소-잇테이타.
너는 그렇게 말했어.
梅雨時ずぶ濡れのまんま、部屋の前で泣いていた。
츠유도키즈부누레노만마, 헤야노 마에데 나이테이타.
장마철에 흠뻑 젖은 그대로, 방 앞에서 울었어.
夏が始まったばかりというのに、
나츠가 하지맛타바카리토이우노니,
여름이 막 시작한 참인데,
君はひどく震えていた。
키미와 히도쿠 후루에테이타.
너는 몹시도 떨고 있었어.
そんな話で始まる、あの夏の日の記憶だ。
손나 하나시데 하지마루, 아노 나츠노히노 키오쿠다.
그런 이야기로 시작하는, 그 여름 날의 기억이야.
「殺したのは隣の席の、いつも虐めてくるアイツ。
「코로시타노와 토나리노 세키노, 이츠모 이지메테쿠루아이츠.
「죽인 것은 옆자리의, 언제나 괴롭혀오던 그 녀석.
もう嫌になって、肩を突き飛ばして、
모-이야니낫테, 카타오츠키토바시테,
이젠 싫어져서, 어깨를 밀쳐버리고,
打ち所が悪かったんだ。
우치도코로가 와루캇탄다.
부딪힌 곳이 좋지 않았던 거였어.
もうここには居られないと思うし、どっか遠いとこで死んでくるよ」
모-코코니와 이라레나이토오모우시, 돗카토오이토코로데 신데쿠루요」
이제 여기에는 있을 수 없다고 생각하니까, 어딘가 멀리에서 죽을게」
そんな君に僕は言った。
손나 키미니 보쿠와 잇타.
그런 너에게 나는 말했어.
「それじゃ僕も連れてって」
「소레쟈 보쿠모 츠레텟테」
「그렇다면 나도 데려가」
財布を持って、ナイフを持って、
사이후오못테, 나이후오못테,
지갑을 가지고, 칼을 가지고,
携帯ゲームもカバンに詰めて、
케이타이게-무모 카반니 츠메테,
게임기도 가방에 넣어서,
いらないものは全部、壊していこう。
이라나이모노와 젠부, 코와시테이코-.
필요 없는 것은 전부, 부수고 가자.
あの写真も、あの日記も、今となっちゃもういらないさ。
아노샤신모, 아노 닛-키모, 이마토낫챠 모-이라나이사.
그 사진도, 그 일기도, 지금이 되어서는 이제 필요 없어.
人殺しと、ダメ人間の君と僕の旅だ。
히토고로시토, 다메닌겐노 키미토 보쿠노 타비다.
살인자와, 글러 먹은 사람의 너와 나의 여행이야.
そして僕らは逃げ出した。
소시테 보쿠라와 니게다시타.
그리고 우리들은 도망쳤어.
この狭い狭いこの世界から。
코노 세마이세마이 코노 세카이카라.
이 좁고 좁은 이 세계에서.
家族もクラスの奴らも何もかも全部捨てて君と二人で。
카조쿠모 크라스노야츠라모 나니모카모 젠부 스테테 키미토 후타리데.
가족도 반의 녀석들도 무엇이든지 전부 버리고 너와 둘이서.
遠い遠い誰もいない場所で二人で死のうよ。
토오이토오이 다레모이나이 바쇼데 후타리데시노-요.
머나먼 아무도 없는 장소에서 둘이서 죽자.
もうこの世界に価値などないよ、人殺しなんてそこら中湧いてるじゃんか。
모-코노 세카이니 카치나도나이요, 히토고로시난테 소코라츄-와이테루쟌카.
이제 이 세상에 가치 같은 건 없어, 사람을 죽이는 것은 그 곳에서 솟구쳐 나오고 있잖아
君は何も悪くないよ。君は何も悪くないよ。
키미와 나니모 와루쿠나이요. 키미와 나니모 와루쿠나이요.
너는 아무것도 나쁘지 않아. 너는 아무것도 나쁘지 않아.
結局僕ら誰にも愛されたことなど無かったんだ。
켓쿄쿠 보쿠라 다레니모 아이사레타코토나도 나캇탄다.
결국 우리들은 누구에게도 사랑 받는 일은 없었어.
そんな嫌な共通点で僕らは簡単に信じあってきた。
손나 이야나 쿄-츠우텐데 보쿠라와 칸탄니 신지앗테킷타.
그런 싫은 공통점에서 우리들은 간단히 믿어왔어.
君の手を握った時微かな震えも既に無くなっていて、
키미노테오 니깃타토키 카스카나 후루에모 스데니나쿠낫테이테,
너의 손을 잡았을 때의 희미한 떨림도 이미 없어져서,
誰にも縛られないで二人、線路の上を歩いた。
다레니모 시바라레나이데 후타리, 센로노 우에오 아루이타.
누구에게도 얽매이지 않고 둘이서, 선로 위를 걸었어.
金を盗んで、二人で逃げて、
카네오 누슨데, 후타리데 니게테,
돈을 훔치고, 둘이서 도망쳐서,
どこにも行ける気がしたんだ。
도코니모 이케루 키가시탄다.
어디에도 갈 수 있을 것 같은 기분이 들었어.
今更怖いものは、僕らにはなかったんだ。
이마사라 코와이모노와, 보쿠라니와 나캇탄다.
이제 와서 무서운 것은, 우리에게는 없었어.
額の汗も、落ちたメガネも
히타이노 아세모, 오치타 메가네모
이마의 땀도, 떨어뜨린 안경도
「今となっちゃどうでもいいさ。
「이마토낫챠 도-데모이이사.
「이제 와서는 아무래도 괜찮아.
あぶれ者の、小さな逃避行の旅だ」
아부레모노노, 치이사나 토우히코-노타비다」
무법자의, 작은 도피행의 여행이야」
いつか夢見た優しくて、誰にも好かれる主人公なら、
이츠카유메미타 야사시쿠테, 다레니모스카레루 슈신코-나라,
언젠가 꿈꿨던 상냥하면서, 누구에게나 사랑 받는 주인공이라면,
汚くなった僕たちも見捨てずにちゃんと救ってくれるのかな?
키타나쿠낫타 보쿠타치모 미스테즈니 챤토 스쿳테쿠레루노카나?
더러워진 우리들도 버리지 않고 제대로 구해주는 걸까?
「そんな夢なら捨てたよ、
「손나 유메나라 스테타요,
「그런 꿈이라면 버렸어,
だって現実を見ろよ?
닷테 겐지츠오미로요?
그럴게 현실을 봐
シアワセの四文字なんてなかった今までの人生で思い知ったじゃないか。
시아와세노 욘모지난테 나캇타 이마마데노 진세이데 오모이싯타쟈나이카.
행복하다의 네 글자는 없었어 지금까지의 인생에서 충분히 깨달았잖아.
自分は何も悪くねえと、誰もがきっと思ってる」
지분와 나니모 와루쿠네-토, 다레모가 킷토 오못테루」
스스로는 아무것도 나쁘지 않다고, 누구나 분명 생각하고 있어」
宛ても無く彷徨う蝉の群れに、
아테모나쿠 사마요우 세미노무레니,
갈 곳도 없이 방황하는 매미 무리에,
水も無くなり揺れ出す視界に、
미즈모나쿠 나리유레다스 시카이니,
물도 없이 흔들리는 시야에,
迫り狂う鬼たちの怒号に、
세마리쿠루우 오니타치노 도고-니
가까워지는 귀신들의 고함 소리에,
バカみたいにはしゃぎあい
바카미타이니 하샤기아이
바보같이 떠들어대고
ふと君はナイフをとった。
후토키미와 나이후오톳타.
문득 너는 칼을 쥐었어.
「君が今までそばにいたからここまでこれたんだ。
「키미가 이마마데 소바니이타카라 코코마데코레탄다.
「네가 지금까지 곁에 있어줘서 여기까지 올 수 있었어.
だからもういいよ。もういいよ。
다카라 모-이이요. 모-이이요.
그러니까 이제 괜찮아. 이제 됐어.
死ぬのは私一人でいいよ。」
시누노와 와타시 히토리데이이요.」
죽는 건 나 혼자로 좋아.」
そして君は首を切った。
소시테키미와 쿠비오 킷타
그리고 너는 목을 그었어.
まるで何かの映画のワンシーンだ。
마루데 나니카노 에이가노 완신-다.
마치 어딘가의 영화의 한 장면이야.
白昼夢を見ている気がした。
하쿠츄-무노 미테이루키가시타.
백일몽을 보고 있는 느낌이 들었어.
気づけば僕は捕まって。
키즈케바 보쿠와 츠카맛테.
정신 차리면 나는 붙잡고 있어.
君がどこにも見つからなくって。
키미가도코니모 미츠카라나쿳테.
네가 어디에도 보이지 않아서.
君だけがどこにもいなくって。
키미다케가 도코니모이나쿳테.
너만이 어디에도 없어서.
そして時は過ぎて言った。
소시테 토키와 스기테잇타.
그리고 시간은 지나버렸어.
ただ暑い暑い日が過ぎてった。
타다아츠이아츠이히가 스기텟타.
그저 무덥고 무더운 날이 지나갔어.
家族もクラスの奴らもいるのになぜか君だけはどこにもいない。
카조쿠모 쿠라스노야츠라모 이루노니 나제카 키미다케와 도코니모 이나이.
가족도 반의 녀석들도 있는데 어째서인지 너만은 어디에도 없어.
あの夏の日を思い出す。
아노 나츠노히오 오모이다스.
그 여름날을 떠올려.
僕は今も今でも歌ってる。
보쿠와 이마모 이마데모 우탓테루.
나는 지금도 지금까지도 노래하고 있어.
君をずっと探しているんだ。
키미오 즛토 사가시테이룬다.
너를 계속 찾고 있어.
君に言いたいことがあるんだ。
키미니 이이타이코토가 아룬다.
너에게 말하고 싶은 것이 있어.
9月の終わりにくしゃみして
쿠가츠노 오와리니 쿠샤미시테
9월의 끝에 재채기를 하고
6月の匂いを繰り返す。
로쿠가츠노 니오이오 쿠리카에스.
6월의 향기를 반복해.
君の笑顔は、君の無邪気さは、頭の中を飽和している。
키미노 에가오와, 키미노 무쟈키사와, 아타마노 나카오 호우와시테이루.
너의 미소는, 너의 천진난만함은, 머릿속을 가득 채우고 있어.
誰も何も悪くないよ。
다레모 나니모 와루쿠나이요.
누구도 아무것도 나쁘지 않아.
君は何も悪くはないから、もういいよ、投げ出してしまおう。
키미와 나니모 와루쿠와나이카라, 모-이이요, 나게다시테시마오-.
너는 아무것도 나쁘지 않으니까, 이제 괜찮아, 내려놓자.
そう言って欲しかったのだろう?なあ?
소우잇테 호시캇타노다로-? 나아?
그렇게 말하고 싶었던 거지? 그렇지?
'번역' 카테고리의 다른 글
Mili - 不死蝶 Fushicho 가사/해석 (0) | 2019.07.27 |
---|---|
[FUZI × Mili - Birthday Kid] 가사/해석 (0) | 2019.07.25 |
Opium - Mili (0) | 2017.05.23 |
[Honeyworks-나, 아이돌 선언] 가사/해석 (0) | 2017.05.20 |
소라루-영롱 유성군 (0) | 2017.05.12 |